对“料理”一词你怎么看
最近陪朋友逛街,看见一饭馆招牌上面写着“中华料理”。朋友间有人义愤填膺了,说是软骨病,中国菜就是中国菜,干嘛要与鬼子的“料理”凑一起。有人表示无所谓,大家用习惯了,比如,“干部”就来自鬼子国。仔细想想挺有意思。回来研究了一下,汉语中“料理”是整理、照顾的意思,而且中国人极少用这个词。鬼子的倭语中意思是菜肴。在下认为“中华料理”就是不伦不类的词,把中国菜降了一个等级。中国菜后面凭什么非要加鬼子国的词。您怎么看。
在中国,只有后事可以料理。 我不是你的菜,这是在我的语增中,菜鸟是不是鸟,是表达,别人听得懂,与我的理角不同, 看来,这两个不可能 和解了 以梦为马,不负韶华 坚持自己的风格才是王道!
{:1110_549:} {:1110_553:} 没必要上纲上线 感谢楼主分享,谢谢 {:1110_549:} 有人就是装B。比如好好的催化剂不用,非要说“触媒”。 yyts 发表于 2024-10-23 09:04
有人就是装B。比如好好的催化剂不用,非要说“触媒”。
Hahahahaha确实 {:1110_549:} “中华菜肴”显得更为传统和地道,但在全球化的背景下,各国的语言、习俗、饮食文化等会相互影响,这是文化交流的结果 {:1110_553:} 以梦为马,不负韶华 说明我们中很多人被影响了,被侵蚀了 好好地泵beng,非要说成bang 以梦为马,不负韶华
页:
[1]
2