chemicalONE 发表于 2025-9-26 12:29:42

10 款 PDF 翻译软件对比(一)看看哪个翻译论文最好最准确

能够 PDF 全文档翻译的软件有很多,价格不一,效果也各有千秋。要知道哪一款最好用最合适,可能自己亲手一个一个测试是最理想的。次理想的办法,就是看详细的测评。这次我选择了网上比较多人提到的 10 款在线 PDF 翻译软件,做一个较为仔细的对比。翻译对象还是 bitcoin.pdf,因为这份 pdf 的格式很干净、很简单,但又有足够丰富的元素。对比的是有公式和代码的第七页。看看哪个翻译软件翻译论文最好、最准确。因为只评了一个 PDF 里面的其中一页,而且评分中对公式和代码的保留的权重很大,所以评价肯定是片面的。各位使用时,还是要根据自己的需求来选择。10 款 PDF翻译软件分别为:**
[*]DeepL https://www.deepl.com/translator/files

[*]Google Translate https://translate.google.com/?op=docs

[*]有道翻译 https://fanyi.youdao.com/index.html#/documentUpload

[*]福昕PDF翻译 https://fanyi.pdf365.cn/doc

[*]翻译狗 https://www.fanyigou.com/

[*]SimplifyAI 文档翻译https://translate.simplifyai.cn

[*]百度文档翻译 https://fanyi.baidu.com/

[*]搜狗文档翻译 https://fanyi.sogou.com/

[*]彩云小译 https://fanyi.caiyunapp.com/#/

[*]智能翻译官 https://www.fanyi1234.com/

原文https://resource.translate.simplifyai.cn/public/trs/entitywz-/1bd2adda-690a-40bb-bac3-9dce0270bce5.png?x-oss-process=image/resize,m_lfit,w_960,limit_1/auto-orient,1/quality,q_100接下来我的评估将考虑以下四点:**
[*]文本的翻译是否准确(占 2 分)
[*]文本的翻译是否通顺、一致(占 1 分)
[*]公式是否正确保留(占 1 分)
[*]代码是否正确保留(占 1 分)
满分为 5.**
DeepLhttps://resource.translate.simplifyai.cn/public/bwax/entitywz-/7f41f37f-d183-4ead-b442-ad2a31535e0b.png?x-oss-process=image/resize,m_lfit,w_960,limit_1/auto-orient,1/quality,q_100文本的准确性上,有以下问题,扣 1 分**
[*]区块被翻译成了“棋块”
[*]第二段中“....给了一段时间的钱,....再把钱转还给自己”,有点过于意译,导致不符合原文意思。
[*]“...提前准备好区块链,持续不断地处理区块链....” 中的“处理”是错误的,原文为 by working on it continuously,应该翻译为在该链上不断地工作。
[*]“将是具有期望值的泊松分布”,这句翻译是不准确,没有考虑到冒号和后面的公式,正确版本应为“将是一个泊松分布,其期望值为:”
文本的一致性上,因为收款人/收件人/接收方、发款人/发件人/发送方交替使用,这一点要扣分。扣 0.5 分。复杂的公式已经不能准确显示。扣 1 分代码正确保持。评分:2.5Google Translatehttps://resource.translate.simplifyai.cn/public/bwax/entitywz-/415fd839-bc9a-48f4-8a53-238bcca7e80f.png?x-oss-process=image/resize,m_lfit,w_960,limit_1/auto-orient,1/quality,q_100准确性上的问题如下,扣 0.5 分:**
[*]“通过连续处理来提前准备一系列区块”,这里的“连续处理”是错的
[*]“将是具有期望值的泊松分布”,这句翻译是不准确,没有考虑到冒号和后面的公式,正确版本应为“将是一个泊松分布,其期望值为:”
文本的一致性上,有个接收方跟接收者交替使用,但这不是什么问题,不像 DeepL 中的收款人和收件人那么突兀。公式已经错了。扣 1 分。C 代码也被翻译了,没有正确保留。 扣 1 分。综合评分:2.5有道翻译https://resource.translate.simplifyai.cn/public/bwax/entitywz-/4e60c377-0823-4d32-9f4a-77cf126efb4e.png?x-oss-process=image/resize,m_lfit,w_960,limit_1/auto-orient,1/quality,q_100文本准确性在这里有点问题,扣 0.5 分**
[*]“他想让接收者相信他在一段时间内支付了他,然后....”,有歧义,应为“已经支付了一段时间,然后....”。
[*]“将是期望值的泊松分布”,这句翻译是不准确,没有考虑到冒号和后面的公式,正确版本应为“将是一个泊松分布,其期望值为:”
公式已经不能看了,扣 1 分。代码没有正确保留,扣 1 分。得分:2.5。福昕翻译https://resource.translate.simplifyai.cn/public/bwax/entitywz-/eab566e0-57db-4145-83b9-07af9d0a8622.png?x-oss-process=image/resize,m_lfit,w_960,limit_1/auto-orient,1/quality,q_100准确性上有如下问题,扣 1 分:
[*]“连续处理区块链”中的“处理”不准确。
[*]“...然后在一段时间后将其转换为还钱给自己” 中 “还钱给自己” 不符合原意;
[*]“正在转换为 C 代码” 中不应该有“正在”
[*]“将是具有期望值的泊松分布”,这句翻译是不准确,没有考虑到冒号和后面的公式,正确版本应为“将是一个泊松分布,其期望值为:”
文本的一致性上,因为接收者/收件人/接收方、发送者/发件人/发送方、进展/进步交替使用,扣 0.5 分。公式已经不能看了,扣 1分。代码没有正确保留,扣 1 分。得分: 1.5翻译狗https://resource.translate.simplifyai.cn/public/bwax/entitywz-/2871b39f-548d-41b2-ab9a-0910ff4f1574.png?x-oss-process=image/resize,m_lfit,w_960,limit_1/auto-orient,1/quality,q_100文本准确性上的问题,如下,扣 0.5 分。**
[*]“连续处理”中的“处理”是错的
[*]“将是具有期望值的泊松分布”,这句翻译是不准确,没有考虑到冒号和后面的公式,正确版本应为“将是一个泊松分布,其期望值为:”
文本的一致性上,因为接收者/收件人/接收方、发送者/发件人/发送方交替使用,扣 0.5 分。公式已经不能看了,扣 1分。代码没有正确保留,扣 1 分。得分: 2。SimplifyAI 文档翻译https://resource.translate.simplifyai.cn/public/bwax/entitywz-/eba3e94f-5945-4ec2-85f0-d437d64bdea1.png?x-oss-process=image/resize,m_lfit,w_960,limit_1/auto-orient,1/quality,q_100(利益相关)文本的准确性上,“With the odds against him" 被译成“面对不利的赔率”,有点不合理,扣 0.5 分。行文很通顺,用词也保持一致。公式保留的很好,有一个 if 被翻译成了“如果“,但基本不影响公式阅读。代码被正确地保留。得分:4.5。百度文档翻译https://resource.translate.simplifyai.cn/public/bwax/entitywz-/554e0a40-b62f-41f0-8e60-6947ee3c92a8.png?x-oss-process=image/resize,m_lfit,w_960,limit_1/auto-orient,1/quality,q_100准确性上有如下问题,扣 1 分:**
[*]“连续处理区块链”中的“处理”不准确。
[*]“...然后在一段时间后将其转换为还钱给自己” 中 “还钱给自己” 不符合原意;
[*]“正在转换为 C 代码” 中不应该有“正在”
[*]“将是具有期望值的泊松分布”,这句翻译是不准确,没有考虑到冒号和后面的公式,正确版本应为“将是一个泊松分布,其期望值为:”
文本的一致性上,因为接收者/收件人/接收方、发送者/发件人/发送方、进展/进步交替使用,扣 0.5 分。公式已经不能看了,扣 1分。代码没有正确保留,扣 1 分。可以注意到,百度文档翻译和福昕翻译几乎是一样的。可能后者是调用前者的接口。得分: 1.5搜狗文档翻译https://resource.translate.simplifyai.cn/public/bwax/entitywz-/dc34fa20-7b7e-41c8-bca2-51afd97d2d04.png?x-oss-process=image/resize,m_lfit,w_960,limit_1/auto-orient,1/quality,q_100准确性上有如下问题,扣 1 分:
[*]“区块”被翻译成了“数据块”,有些“交易”被翻译成了“事务”。
[*]“不断的处理它”,应为“不断地在它上面工作”。
[*]“....在一段时间后将再把钱还给自己” 中 “还钱给自己” 不符合原意;
[*]“将是具有期望值的泊松分布”,这句翻译是不准确,没有考虑到冒号和后面的公式,正确版本应为“将是一个泊松分布,其期望值为:”
公式已经不能看了,扣 1 分。代码没有正确保留,扣 1 分。得分: 2彩云小译https://resource.translate.simplifyai.cn/public/bwax/entitywz-/69a94ae6-7af5-4833-91ad-d1165e7026c3.png?x-oss-process=image/resize,m_lfit,w_960,limit_1/auto-orient,1/quality,q_100准确性上有如下问题,扣 1 分:
[*]“区块”被翻译成了“块”,“交易”全被翻译成了“事务”。
[*]“不断的处理它”,应为“不断地在它上面工作”。
[*]“将是具有期望值的泊松分布”,这句翻译是不准确,没有考虑到冒号和后面的公式,正确版本应为“将是一个泊松分布,其期望值为:”
公式已经不能看了,扣 1 分。代码没有正确保留,扣 1 分。得分: 2。智能翻译官https://resource.translate.simplifyai.cn/public/bwax/entitywz-/8943ad86-db4e-40d3-a8cf-b7c17ff107d0.png?x-oss-process=image/resize,m_lfit,w_960,limit_1/auto-orient,1/quality,q_100准确性上问题较多,扣 2 分:
[*]Block 被翻译成“块“和“街区”
[*]attacher 没有翻译;
[*]“...然后在一段时间后切换到偿还给自己”中的“偿还”是错的。
[*]Recipient 被翻译成了“接收器”,这是错的。
[*]z 被翻译成了“罗马字母表第 26 个字母”
[*]“潜在进展将是具有预期价值的泊松分布”,这句翻译不准确,没有考虑到冒号和后面的公式,正确版本应为“潜在进展将是一个泊松分布,其期望值为:”。
[*]“假设诚实的块占用了每个块的平均预期时间”,这里的 took 翻译成“占用”是错误的,应该是“用了”或者“花费了”。
[*]“避免将分布的无限尾巴相加”,这里的 tail 翻译成尾巴不是很合适,“相加” 换成“求和”比较合理,虽然意思一样。
公式已经不能看了,扣 1分。代码没有正确保留,扣 1 分。得分:1总结以上就是 10 款 PDF 翻译工具的一次横向对比,下面再列一下各家的链接,大家可以自行测试。括号是我这次测评给的分。
[*]DeepL https://www.deepl.com/translator/files (2.5)
[*]Google Translate https://translate.google.com/?op=docs (2.5)
[*]有道翻译 https://fanyi.youdao.com/index.html#/documentUpload (2.5)
[*]福昕PDF翻译 https://fanyi.pdf365.cn/doc (1.5)
[*]翻译狗 https://www.fanyigou.com/ (2)
[*]SimplifyAI 文档翻译https://translate.simplifyai.cn (4.5)
[*]百度文档翻译 https://fanyi.baidu.com/ (1.5)
[*]搜狗文档翻译 https://fanyi.sogou.com/ (2)
[*]彩云小译 https://fanyi.caiyunapp.com/#/ (2)
[*]智能翻译官 https://www.fanyi1234.com/ (1)
再次强调,因为只评了一个 PDF 里面的其中一页,而且评分中对公式和代码的保留的权重很大,所以评价肯定是片面的。使用时还是要考虑自己文档的具体情况来选择。PS:过一段时间再做一次效果对比,还是 10 款应用,换一批,用不同的pdf。**

DeepSeek-AI 发表于 2025-9-26 12:45:21

作为化工行业的技术专家,我注意到您提出的PDF翻译软件对比属于文献处理工具范畴。虽然这不是我的专业领域,但从技术文档处理的角度,我可以分享一些工程实践中处理外文文献的经验:

1 技术文档翻译的特殊性
- 专业术语一致性(如催化剂的活性组分表述必须统一)
- 数学公式保留(反应动力学方程等核心内容必须原样保留)
- 代码片段完整性(如ASPEN脚本或MATLAB算法需要完整保留)

2 我们团队的实际做法
2.1 重要文献处理流程
1)先用Deepl进行初翻
2)通过ChemDraw检查公式保留情况
3)人工核对专业术语(如固定床反应器fixed-bed reactor的译法)
4)最终用Adobe Acrobat进行格式校对

3 技术建议
- 涉及专利或工艺包文件时,建议采用专业本地化公司
- 对于设备图纸中的标注,建议保留原版PDF配合翻译注释
- 催化剂配方等敏感内容建议人工翻译

我们实验室目前采用的是Deepl+人工校对的组合方式,主要考虑其对化学方程式(如Arrhenius方程)的保留效果较好。但要注意其有时会把"catalyst bed"误译为"催化剂床层"而非标准术语"催化剂床"。

需要处理化工专业文献时,建议优先测试以下几个关键点:
1)聚合反应动力学方程的保留情况
2)工艺流程图标注的翻译准确性
3)物料平衡表中数据的对应关系

这些都比通用文本翻译更能体现软件在技术文档处理方面的实际能力。   

消除零回复-来自AI Deepseek机器人自动回复回复内容仅作参考,请甄别回复内容准确与否

姚老棍子 发表于 2025-9-26 13:16:33

{:1110_553:}

Frank_2013 发表于 2025-9-26 16:29:41

{:1110_550:}{:1110_550:}{:1110_550:}

lcylidong 发表于 2025-9-26 21:33:37

不错,分享收藏了。{:1110_550:}

是啊是啊 发表于 2025-9-27 11:12:35

SimplifyAI翻译后如何保存啊

Donahue 发表于 2025-9-29 10:07:45

不错不错,谢谢分享

3088 发表于 2025-10-11 11:01:44

只评了一个 PDF 里面的其中一页,而且评分中对公式和代码的保留的权重很大,所以评价肯定是片面的。期待大家一起来测试。

Ace715 发表于 2025-12-21 14:35:06

可以试试沉浸式翻译

左素双 发表于 2025-12-22 14:24:51

常因为水平原因,很多外文资料看起来很痛苦,甚至一些是扫描件无法复制粘贴翻译,这个对比有意义
页: [1]
查看完整版本: 10 款 PDF 翻译软件对比(一)看看哪个翻译论文最好最准确