以梦为马,不负韶华

搜索
查看: 2230|回复: 16
收起左侧

食色男女--仓央嘉措

[复制链接]
发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 xiaoyingzhou 于 2015-12-10 22:05 编辑

你见,或者不见我            
我就在那里
不悲不喜
你念,或者不念我
情就在那里
不来不去
你爱,或者不爱我
爱就在那里
不增不减
你跟,或者不跟我
我的手就在你手里
不舍不弃
来我的怀里
或者
让我住进你的心里
默然  相爱
寂静  欢喜


--仓央嘉措《见与不见》


   这首美丽的词,之前只是在耳边回传,虽然字面回转,但细细品来,感觉越来越觉得其深度如潺潺溪流直奔深海大洋,意蕴深远。这就是食色男女,仓央嘉措的魅力!
      仓央嘉措,六世达赖喇嘛,清康熙年人,西藏历史上著名诗人。仓央嘉措以农奴之出生,机缘巧合成为西藏名义领袖,却实为傀儡,生活上受人禁锢,政治上被摆布,因而内心抑郁,索性纵情声色,成为了性格张扬、行走于世间的食色男女,以其独特的文学修养为他的生命注释自己的色彩,为后世的食色男女们塑造了一个悠远的偶像。
      他是孤独的斗士,他是游走于尘世的浪子:“住进布达拉宫,我是雪域最大的王。流浪在拉萨街头,我是世间最美的情郎。与玛吉阿来的更传神,自恐多情损梵行,入山又怕误倾城,世间安得双全法,不负如来不负卿。”
      一个诗人,一首情诗,一位僧人,一段传奇。。。

     仓央嘉措《最好不相见》


     最好不相见,便可不相恋。
     最好不相知,便可不相思。
     最好不相伴,便可不相欠。
     最好不相惜,便可不相忆。
     最好不相爱,便可不相弃。
     最好不相对,便可不相会。
     最好不相误,便可不相负。
     最好不相许,便可不相续。
     但曾相见便相知,相见何如不见时。
     安得与君相诀绝,免教生死作相思。
     最好不相见,便可不相恋。
     最好不相知,便可不相思。
     最好不相伴,便可不相欠。
     最好不相惜,便可不相忆。
     最好不相依,便可不相偎。
     最好不相遇,便可不相聚。



多美啊!!!

 成长值: 37030

发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
美是美 可惜有点美的不切实际了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
美有时候会让人心痛,幸福来得突然也会让人不知所以然...{:1106_362:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
good                                                         
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
感觉这诗是现代人写的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
达赖的汉语水平不错啊!还是哪位藏语翻译家的杰作?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
第一首《见与不见》出自70后女作家扎西拉姆多多,也是一位虔诚的佛教信徒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
最好不相遇,便可不相聚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 成长值: 38235

发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
仓央嘉措是第几代的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
有机会去看看也不错哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 1970-1-1 08:00:00 来自手机 显示全部楼层
美哭了,也很沧桑。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
{:1106_366:}^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 1970-1-1 08:00:00 来自手机 显示全部楼层
还以为是首现代诗呢……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
不过总觉得是哪位高手翻译过来的。好多还押韵的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
我也感觉像是一首现代诗,要不然就是现代的人按照汉语习惯翻译的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 1970-1-1 08:00:00 显示全部楼层
感觉像翻译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

懒得打字嘛,点击右侧快捷回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|以梦为马,不负韶华

GMT+8, 2025-1-11 00:42

Powered by 以梦为马,不负韶华

© 2024-2099 Meng.Horse

快速回复 返回顶部 返回列表