1. 涉外项目文件的翻译问题 随着越来越多的涉外项目,语言也越来越成为非常重要的一环。 英语可能还难不倒,但是俄语,法语,西班牙语等小语种,就犹如天书一般了。
涉外压力容器项目有个特点,即使很小的单子,也会发一大堆工程规定,文字量非常大,还不能不看。 业主发过来的文件看不懂,此时很多公司依靠人工翻译或者翻译软件。 人工翻译面对大量的文件,翻译效率没有那么高。除了价值比较高的合同文本等文件,使用人工翻译比较有价值,对于普通的工程规定,全部用人工,不太现实。
使用翻译软件,一段一段的复制粘贴进行翻译,也能解决一些问题。不过如果遇到pdf的文件,先要将pdf文件文字识别,然后复制粘贴进行翻译,过程是非常繁琐的。 有没有比较好的方法处理这些小语种的翻译问题呢?
2. GUGE翻译
GUGE翻译有个文档翻译是非常有效的。
打开GUGE翻译,选择文档,选择源语言和需要翻译的目标语言,然后将pdf,word,excel,ppt文档等拖进翻译区域。
然后点击翻译,下载翻译的文档即可。
3. 翻译质量
以一篇英文论文《即时战略游戏的吸引力》为例:
经过翻译后的文档如下:
可以看到,图文并茂,效率高,精度高。
以一个俄语的保温工程规定为例,原文为表格形式,如下:
翻译后的中文:
原文为西班牙语的工程要求为例:
翻译成中文后:
基本能理解。
小语种直接转中文,有时候存在一些比较莫名的地方。
此时可以先将小语种转成英文,再对照看,一般转英文的准确度会更高一些。 希望对您的项目有帮助。
往期精彩:
|