以梦为马,不负韶华

搜索
查看: 2097|回复: 0
收起左侧

[应用交流] 人人影视:我们不希望被合作

[复制链接]
发表于 2010-11-1 14:17:02 显示全部楼层 |阅读模式

日前网易称将斥资百万投入全球知名大学公开课程的翻译,并免费提供给用户观阅,而知名字幕组人人影视则在其官方论坛发表声明,称网易在未联系人人影视的情况下,擅称与人人影视达成合作,并在发布稿中称斥资百万推动公开课的翻译,将造成用户对人人影视免费课程的误解。
上周,知名的影视字幕翻译小组人人影视在其官方论坛发表声明,赞赏网易在公开课的推广与传播上做出的努力,但也表达了人人影视不允许商业转载的立 场,官方认为,网易在未经人人影视的授权的情况下,擅称已获得人人影视合作授权,对于人人影视的劳动成果并未尊重,人人影视官方认为,网易发布稿中称斥资 百万推动公开课的翻译,可能会误导用户认为人人影视从中获得了合作利益。
同时,人人影视官方表示,坚持永久免费课程翻译。
人人影视官方声明:

近来很多网友反映,说你们的课程怎么放到某大型门户网站上去了?是不是课程要搞商业化呢?对此我们也相当无奈,该网站未经我们允许,直接拿去放在他们那里点播,更有甚者放在自己的播放软件上收费观看。
昨天看到他们的新闻发布搞,里面提及网易提供带中文字幕的课程200多集,其中一半是未经允许使用我们的,但却未提及我们一个字,这点很不妥。
今发现这个网站开始用有偿商业化来搞国外课程翻译,这点很好,可以加速课程的翻译和积极性,但同时也给人以误解。
其网页上的课程介绍里说明: XX-XX集由人人影视翻译,XX-XX集由网易翻译, 但并未说明人人影视所做是完全免费并未获得网易一分钱。
这样很容易给捐助过我们的会员产生误解。我们希望网易能够明确一下声明,比如:
XX-XX由人人影视免费翻译发布,网易征得人人影视同意,仅转载并保留翻译名单和字幕组信息,并感谢他们的贡献,之后的XX-XX课程由网易负责翻译。
希望咱们的被合作,变成合作。
希望该网易明确,YYeTs课程翻译组任何课程永远免费发放禁止一切商业行为,如果转载我们课程请尊重劳动者的辛苦,写明制作组和组织性质。
 楼主| 发表于 2010-11-1 14:26:02 显示全部楼层
11月1日,中国领先的门户网站网易推出“全球名校视频公开课项目”(http://v.163.com/open),首批1200集课程上线,其中有200多集配有中文字幕。用户可以在线免费观看来自于哈佛大学等世界级名校的公开课课程。 首批上线的公开课视频来自于哈佛大学、牛津大学、耶鲁大学等世界知名学府,内容涵盖人文、社会、艺术、金融等领域,其中有200多集配有中文字幕。

网易视频总监、名校公开课项目负责人甘明表示,之前已经有一些公开课在分享网站上流传,但由于语言的障碍,很多用户难以全面了解其中的精彩内容。所以网易从8月份开始,组织国内外的翻译人才有计划地翻译其中的精选课程。希望用户能够无成本、无障碍地了解到世界前沿的新知、新思。

“这个项目是完全公益性的”,网易副总编辑张锐此前接受媒体采访时强调,“网易此举是希望加速信息流动,惠及中国网民。虽然目前视频广告的投放很火,但我们不会在公开课频道上进行任何的广告营销,保持频道的公益性和纯粹性”。 网易已经在公开课项目上投入数十万人民币,并计划在之后持续招募国内外翻译人才,提供费用组织翻译,免费让用户在线观看和下载。预计首批投入的公开课视频的费用将超过百万。

业内资深互联网人士表示,网易在彰显公益的同时,是希望在网站视频竞争红海中走一条差异化路线,通过品质建树口碑,利用口碑集揽人气,这和网易最近提出的“做有态度的门户”的口号的用意是一致的。 据悉,网易组织公开课翻译平台目的是秉承互联网精神:开放、平等、协作、分享,因为知识无国界,更希望国内外各种有志于知识分享传播的个人和组织加入。网易通过向翻译人员支付酬劳,使得国外优质公开课走入中国互联网的趋势规模化、系统化。对于网民来说,也多了一个影视剧、娱乐节目消费之外的自我学习的视频选择。

点击进入网易公开课频道: http://v.163.com/open
 楼主| 发表于 2010-11-1 14:28:34 显示全部楼层
不错,不错,在家里可以上大学了,有时间看一下。看了下哈佛的那个,震撼啊。。。
发表于 2010-11-1 20:53:20 显示全部楼层
DoNews 11月1日消息 11月1日,针对人人影视发表公开声明称“被网易合作”一事,网易门户市场合作部门负责人表示,网易公开课属于公益性质的项目,因此之前直接引用了人人影视的部门课程资源及字幕,现已同人人影视进行沟通,解除了关于合作上的误会。
  网易方面负责人表示,由于人人影视的网站上有“禁止利用本站资源用作商业盈利行为”的说明,但由于网友公开课是纯粹的公益性项目,因此在没有与人人影视沟通的情况下,网易借用了部分已经完成翻译的公开课资源,但这些视频资源上均保留了人人影视的字幕组名单、Logo等。
  在人人影视发布声明之后,网易与人人影视进行了沟通,并在公开课页面做出了相应的调整,并在显著位置标注“网易公开课频道部分课程翻译转载自人人影视、TLF等网站对外免费发布的字幕素材,网易传播并保留其所有字幕版权信息,由衷感谢他们的贡献。网易欢迎国内外各种有志于知识分享传播的个人和组织加入我们的翻译计划。”对此,人人影视也撤掉了之前发布的公告。
  今日,网易宣布正式推出“全球名校视频公开课项目”(http://v.163.com/open),首批1200集课程上线,其中有200多集配有中文字幕。用户可以在线免费观看来自于哈佛大学等世界级名校的公开课课程。但人人影视却在网易新闻发布之后发表声明,称网易在未联系人人影视的情况下,擅称与人人影视达成合作,并在发布稿中称斥资百万推动公开课的翻译,将造成用户对人人影视免费课程的误解。


                               
登录/注册后可看大图


(网易公开课页面已对借用字幕一事做出特别说明)


                               
登录/注册后可看大图


(人人影视已经撤掉之前针对网易的公告)


                               
登录/注册后可看大图


(网易公开课页面)

懒得打字嘛,点击右侧快捷回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|以梦为马,不负韶华

GMT+8, 2025-1-1 18:14

Powered by 以梦为马,不负韶华

© 2024-2099 Meng.Horse

快速回复 返回顶部 返回列表