获得14.6k好评的回答@Bijay Gurung: 忙碌。 Or rather, lack of leisure. 更准确地说,缺少闲暇时间。 Leisure in the past was, in a way, a symbol of status. Only the well-to-do could afford to loiter about, and not be busy all the time. 从某种意义上说,在过去,闲暇是地位的象征,只有富裕人家才有资格消磨时间,而且从来不忙。 But now, being busy is what’s classy. 但现在忙碌才是正道。 From an online story on Why you feel busy all the time (when you’re actually not): 下面是网上的一则故事,讲的是为什么根本不忙的时候你还是总感觉自己很忙: Historically, the ultimate symbol of wealth, achievement and social superiority was the freedom not to work: the true badge of honour … was leisure. Now, it’s busyness that has become the indicator of high status. “The best-off in our society are often very busy, and have to be,” says Gershuny. “You ask me, am I busy, and I tell you: ‘Yes, of course I’m busy – because I’m an important person!’” 从历史的角度来说,财富、成就和社会优越感的终极象征就是不用工作的自由:荣誉的真正象征是…闲暇。现在繁忙却变成了社会地位高的标杆。Gershuny说:“社会上最优越的人通常很忙,而且必须得忙。你要是问我忙不忙,我会告诉你‘对,我当然忙,因为我是重要人物!’” Being busy is cool. A busier person is assumed to be more important. 忙很好,越忙说明你越重要。 In one study on why busyness is considered impressive published in Harvard Business Review, the authors deduce the change in perception to be due to changes in economy. 《哈佛商业评论》发表了一项关于“忙碌为什么令人钦佩”的研究,研究者得出了一个结论:人们看法的变化源于经济的发展。 So, ya even though we complain about it most of the time, being busy has become classy. 所以,年轻人,即使我们经常抱怨,但忙碌确实备受推崇。
|