商纣王是商朝的末代君主,是一个暴虐无道的昏君。他贪恋酒色、荒淫无度,整日花天酒地,寻欢作乐,不理朝政。 King Zhou of Shang was the last monarch of the Shang Dynasty, a tyrannical and despotic ruler. He is addicted to alcohol and debauchery, indulging in debauchery and indulging in pleasure all day long, disregarding the government. 他听信谗言,重用奸臣,残害忠良,戮杀无辜,他强征暴敛,动用巨资,强迫百姓为自己修建宫苑,他惨无人道,制造种种酷刑,以观看人受刑后的痛苦为乐。在他暗无天日的统治下,百姓无不怨声载道,苦不堪言。 He listens to slander, places high importance on treacherous officials, brutalizes loyal and virtuous people, and kills innocent people. He forcibly collects wealth, uses huge funds, and forces the people to build palaces and gardens for himself. He is cruel and inhumane, creating various forms of torture, and enjoys watching people suffer after being tortured. Under his rule of darkness and darkness, the people were filled with complaints and suffering. 虽说商朝的疆土辽阔广袤,左起东海,右至杳无人烟的沙漠,南从五岭以南的交趾,北至遥远的幽州,军队从容关一直驻扎到蒲水。士兵不下数万,但打起仗来,因为兵士不愿意为纣王战死,所以“倒矢而射”把兵器扔在一边。商朝军队士气如此低落,商朝的政权自然是岌岌可危了。 Although the territory of the Shang Dynasty was vast and vast, stretching from the East China Sea on the left to the uninhabited desert on the right, from Jiaozhi south of the Wuling Mountains to the distant Youzhou on the north, the army was stationed from Rongguan to Pushui. There were no fewer than tens of thousands of soldiers, but when the war broke out, the soldiers were unwilling to die for King Zhou, so they threw their weapons aside by "shooting backwards". The morale of the Shang Dynasty army was so low, and the political power of the Shang Dynasty was naturally in jeopardy. 所以,当周武王左手擎着用黄金作装饰的大戟,右手节用牦牛尾装饰的白色旌旗、坐着战车,势不可挡地杀来时,所到之处,无不披靡,讷纣王军队的溃败,商纣王政权的垮台,就如瓦片的碎裂,泥上倒塌,迅速而无法挽救。 So, when King Wu of Zhou held a large halberd decorated with gold in his left hand and a white banner decorated with yak tails in his right hand, and rode a chariot unstoppably, everywhere he went, he was invincible. The defeat of King Zhou's army and the collapse of King Zhou's regime in Shang were like the shattering of tiles and the collapse of mud, quickly and irreparable. 这个故事启示我们:做人一定要有好的品质,首先你的面子决定了别人愿不愿意与你做朋友,而你内在的品质是决定你们能不能长期做朋友的因素,如果你毁坏了自己的名誉,那么你建立起来的关系也是很容易瓦解的。 This story inspires us: to be a person, one must have good qualities. Firstly, your face determines whether others are willing to be friends with you, and your inner qualities are the factor that determines whether you can be friends for a long time. If you damage your own reputation, the relationship you establish can also easily collapse.
|