自己打败自己 小时候,常看见渔民们划撑着一只只小船,一边吆喝着,一边用手中的竹竿驱赶着数十只船上和水里的鱼鹰。鱼鹰于是盘旋在水面上,像猎手一样,敏捷得就像离弦的箭,一头扎进水里,转瞬之间,长嘴就衔出条条闪光的鱼,而后扑扇着翅膀飞落在主人伸出的长竹竿上,将捕到的鱼吐到了主人的网兜里。 When I was young, I often saw fishermen rowing and supporting small boats, shouting and using their bamboo poles to drive away dozens of fish eagles on board and in the water. The Osprey then circled on the water surface, like a hunter, agile as an arrow from the bow. It plunged into the water with its head, and in an instant, its long beak picked up shining fish. Then, flapping its wings, it flew down on the long bamboo pole extended by its owner, spitting the caught fish into his net pocket. 有一次,我好奇地问一位渔民:“为什么鱼鹰抓到鱼后,自己不吃,马上就飞回船上呢?”渔民指着船舱里的鱼鹰说:“开头得用绳套系在它的脖子上,抓到了鱼,它也想吞,但经过许多次吞咽失败后,它习惯了,就确认自己根本不能够把嘴里的鱼吃下去。现在不系绳套,也会把鱼乖乖地送给我们。” Once, curiously, I asked a fisherman, "Why does an Osprey catch a fish and immediately fly back to the boat without eating it?" The fisherman pointed to the Osprey in the cabin and said, "At first, it had to be tied to its neck with a rope. If it caught a fish, it wanted to swallow it too, but after many swallowing failures, it got used to it and confirmed that it couldn't eat the fish in its mouth. Now, without a rope, it will still give us the fish obediently 与其说鱼鹰是被绳套卡住,不如说是被反复的挫折感束缚成了一种定势思维,从而让自己永远打败了自己。 It's not so much that the Osprey is stuck in a rope, it's more like being bound by repeated setbacks into a fixed mindset, allowing it to defeat itself forever.
|